Рейтинг: 207.95
Pro Account
Я ждал тебя, красавица весна!..
Я ждал тебя, красавица весна!
Твоя нетронутость, застенчивость и юность
Меня будила ночью ото сна,
Гнала хандру, депрессию, угрюмость!

Ты пробуждала силу чувств моих,
В объятьях легких голову кружила,
Дарила свой неповторимый стих
И так по-детски искренне Любила!..
(Алтанец А., весна, 2020г.)
Красивая панорама!
Отличный кадр!
Хорошая работа и стихи тоже!
Уважаемый Алтанец Андрей, хочу выразить глубокое признание вашему творческому тандем-настрою. Благодарю.
Прекрасные и фото и стихи!
Красота!
Замечательная майская картина! Супер
А по мне так ... у автора есть работы поинтересней. Левый берег мне не заходит. Какой-то он не романтичный совсем. Обрезать, что-ли?
Dr Mare, Ну не всё же коту - масленица ) Панорамы - весьма специфическая вещь, они либо сразу заходят, либо не заходят вообще. Если обрезать слева, теряется баланс относительно правой части кадра - она "тянет" вниз.
Слева мне нравится "тропинка" из сухого тростника, своеобразная диагональ к середине кадра, она же ведет взгляд к СП. Без этой дорожки совсем будет скучно. Но за критику спасибо, вполне конструктивно, ценю.
По мне облачно с развеселой походкой сделало кадр!
Какая красота!
Einfach schön!
Взаимной любви с Природой на долгие годы! Совершенны и фото, и стихи!
Замечательная Весна! Спасибо за стихи. Очень понравились. https://ok.ru/antonina.agafonovarezanova/statuses/151486966934342
Agafonova Аntonina, спасибо!
Sergey Syntin, Igor Khmelev, Deusarussa, Виктор Бухров, Sergey Syntin, Alexandr Strokov, Alex_1955_boy, Александр Zeonoff, Александр Трудный, Ludwig Bickel, Вячеслав Ягодзинский, спасибо, коллеги! Благодарю всех за внимание.
¡Te esperaba a ti, hermosa primavera!
Tu intocabilidad, timidez y juventud.
Me despertabas por la noche de un sueño,
Borrando el bazo, la depresión y la tristeza.
Tú despertabas al poder mis sentimientos
En los abrazos lígeros mareabas,
Tu verso único me regalabas,
¡Y tan sinceramente, a la infantil, me amabas!
* * *
Éste es su verso traducido al español.
Это Ваши стихи в переводе на испанский.
Они мне так понравились, что я решил их перевести на свой родной язык и показать Вам, как получилось.