

|
|
Алтанец Андрей
Я ждал тебя, красавица весна!.. Я ждал тебя, красавица весна! Твоя нетронутость, застенчивость и юность Меня будила ночью ото сна, Гнала хандру, депрессию, угрюмость! Ты пробуждала силу чувств моих, В объятьях легких голову кружила, Дарила свой неповторимый стих И так по-детски искренне Любила!.. (Алтанец А., весна, 2020г.) |
|
|
Красивая панорама!
|
|
|
Отличный кадр!
|
|
|
Хорошая работа и стихи тоже!
|
|
|
Уважаемый Алтанец Андрей, хочу выразить глубокое признание вашему творческому тандем-настрою. Благодарю.
|
|
|
Прекрасные и фото и стихи!
|
|
|
Красота!
|
|
|
Замечательная майская картина!
|
|
|
А по мне так ... у автора есть работы поинтересней. Левый берег мне не заходит. Какой-то он не романтичный совсем. Обрезать, что-ли?
|
|
|
Dr Mare, Ну не всё же коту - масленица ) Панорамы - весьма специфическая вещь, они либо сразу заходят, либо не заходят вообще. Если обрезать слева, теряется баланс относительно правой части кадра - она "тянет" вниз.
Слева мне нравится "тропинка" из сухого тростника, своеобразная диагональ к середине кадра, она же ведет взгляд к СП. Без этой дорожки совсем будет скучно. Но за критику спасибо, вполне конструктивно, ценю. |
|
По мне облачно с развеселой походкой сделало кадр!
|
|
|
Какая красота!
|
|
Einfach schön!
|
|
|
Взаимной любви с Природой на долгие годы! Совершенны и фото, и стихи!
|
|
|
Замечательная Весна! Спасибо за стихи. Очень понравились. https://ok.ru/antonina.agafonovarezanova/statuses/151486966934342
|
|
|
Agafonova Аntonina, спасибо!
|
|
|
Sergey Syntin, Igor Khmelev, Deusarussa, Виктор Бухров, Sergey Syntin, Alexandr Strokov, Alex_1955_boy, Александр Zeonoff, Александр Трудный, Ludwig Bickel, Вячеслав Ягодзинский, спасибо, коллеги! Благодарю всех за внимание.
|
|
|
¡Te esperaba a ti, hermosa primavera!
Tu intocabilidad, timidez y juventud. Me despertabas por la noche de un sueño, Borrando el bazo, la depresión y la tristeza. Tú despertabas al poder mis sentimientos En los abrazos lígeros mareabas, Tu verso único me regalabas, ¡Y tan sinceramente, a la infantil, me amabas! * * * Éste es su verso traducido al español. Это Ваши стихи в переводе на испанский. Они мне так понравились, что я решил их перевести на свой родной язык и показать Вам, как получилось. |