Рейтинг: 11.82

Без названия
O Jezu nad nami prosimy ze łzami, zmiłuj się nad nami.
Душа откликается на польский.
O Jezu nad nami prosimy ze łzami, zmiłuj się nad nami.
Душа откликается на польский.
Марина Глебова, и всё понятно
и всё понятно
Нета Георг, мне - как лучшая мелодия, ни на какой другой язык мира такого отклика во мне нет.
Нета Георг, мне - как лучшая мелодия, ни на какой другой язык мира такого отклика во мне нет.
Марина Глебова, мне стих этот Юлиана Тувима - такой польский-польский, даже в переводе - польский
А может, снова, дорогая,
В Томашув на день
закатиться.
Там та же вьюга золотая
И тишь сентябрьская
все длится...
В том белом доме,
в том покое,
Где мебель сдвинута чужая,
Наш давний спор
незавершенный
Должны мы кончить, дорогая.
Нета Георг, мне - как лучшая мелодия, ни на какой другой язык мира такого отклика во мне нет.
Марина Глебова, У вас есть польские корни?
Марина Глебова, У вас есть польские корни?
Boris Gurevich, думаю, что нет. Корни западно-беларуские, до 1939 родные жили, как говорила бабушка - пры Польшчы. Бабушка говорила на какой-то невообразимой смеси беларуского с польским, насколько я теперь это понимаю, но тогда я об этом не задумывалась. А вот этот отклик на польский язык пришёл позже, уже в этом веке, когда стала часто бывать в Польше, разговаривать с людьми. Во многих странах бывала, но отклик внутренний такой идёт только на две страны - на Польшу и Германию и на их языки. Может, из прошлых жизней? :-)
мне стих этот Юлиана Тувима - такой польский-польский, даже в переводе - польский
А может, снова, дорогая,
В Томашув на день
закатиться.
Там та же вьюга золотая
И тишь сентябрьская
все длится...
В том белом доме,
в том покое,
Где мебель сдвинута чужая,
Наш давний спор
незавершенный
Должны мы кончить, дорогая.
Нета Георг, а перевод? неужели твой?
Марина Глебова, мне стих этот Юлиана Тувима - такой польский-польский, даже в переводе - польский
А может, снова, дорогая,
В Томашув на день
закатиться.
Там та же вьюга золотая
И тишь сентябрьская
все длится...
В том белом доме,
в том покое,
Где мебель сдвинута чужая,
Наш давний спор
незавершенный
Должны мы кончить, дорогая.
Нета Георг, душевное стихотворение, трогает
Boris Gurevich, думаю, что нет. Корни западно-беларуские, до 1939 родные жили, как говорила бабушка - пры Польшчы. Бабушка говорила на какой-то невообразимой смеси беларуского с польским, насколько я теперь это понимаю, но тогда я об этом не задумывалась. А вот этот отклик на польский язык пришёл позже, уже в этом веке, когда стала часто бывать в Польше, разговаривать с людьми. Во многих странах бывала, но отклик внутренний такой идёт только на две страны - на Польшу и Германию и на их языки. Может, из прошлых жизней? :-)
Марина Глебова, Понятно. На Германию у меня отклики иные, хотя язык знаком, а в Польше провел наездами лет 10 - у меня была проектная компания в Варшаве и Вроцлаве. К Польше самые теплые чувства....
Нета Георг, а перевод? неужели твой?
Марина Глебова, да что ты)) Эренбурга
Эренбурга
Нета Георг, :-)