Nessie Skuch, ))))) интересно, что во времена моей молодости я слышал разное, но такое выражение ни разу))
вероятно, оно пришло вместе с другими неологизмами, уже во времена "Луганских невест" )))
в англиском такое выражение употр... ется в весьма переносном смысле, да и то не при приличной компании ;)
как собаководу, Вам наверно, известно выражение "сучка в течке" и Вы знаете, что оно означает?
его редко употр... ют вне круга проффессионалов, на публике. да и слова "... " и "кобель" особо интеллигентные любители собак частенько заменяют на "мальчик" и девочка"; удивительно, что это универсальное явление и в русском, и в английском языках
вот, впечатайте в какой-нибудь автопереводчик (гугл-транслэйтор, например) фразу "
девушка в течке" , переведите на англиский , затем обратно на русский; (это удобно делается нажатием кнопочки туда-обратно) и Вы узнаете, что на самом деле означает: "
девушка в огне" ;))))
а, вот,если Вы сразу впечатаете по-английски
bitсh in the heat или
girl in the heat- номер не пройдёт- получите перевод "девушка в огне". цензура на большинстве переводчиков работает с одной стороны ))))