Рейтинг: 44.63

каханы горад можа спаць спакойна
4 кадра
И корабль плывет.
Небоскребы, небоскребы, а я маленький такой...... Супер
Хороший закат!
Над Канадай неба сіне..
 Улыбка
Только почему "каханы"?Насколько я помню, в белорусском языке глагол "Кахаць" относится к отношениям между мужчиной и женщиной, а глагол "Любиць" - ко всем оставшимся проявлениям, как и в английском - love - like
с обработкой перебор.
И "тепло" и "холод" на одном кадре.
Шикарно
Виктор Атапин, ..дзе CN-Tower плыве над Антарыё
Viktor Balalaikin, мае месца быць...
V.Buturlia (albion), дом чужой - не новоселье..
...не праходзіць болей каментарыяў Я рыдаю  Неуверенность
Ірэна Варабей, Это как?
Sergei Khariton, та звычайная містыка. Менавіта Вам адказ не прапускае. Што я ўжо не рабіла! цэнзура нейкая... Неуверенность
зараз на лаптоп перасела, паспрабую тут..
Sergei Khariton, напісала зноў... Не атрымалася! Пуста! ...містыка... Непонимание
Вось менавіта адказ Вам не ідзе ніяк...
Спрабую яшчэ...
Увы. Allas.
Менавіта ТОЙ тэкст не праходзіць...
Ірэна Варабей, напишите мне на почту sergei_khariton@mail.ru Улыбка
запраста Улыбка
дарэчы.. у галерэі пазначана на адзін каментар болей, чым тут, пад здымкам... гм..
Пэуна черцi, або масоны дуркуюць Смех
Sergei Khariton, Сергей, я вам напісала... Не маю весткі, што вы атрымалі гэта. Мо і туды не пайшло?.. Непонимание  Крыша едет
Ірэна Варабей, получил Ваше письмо и ответил еще вчера. Вот скопировал из отправленного:

"Да, все прочитал, метафора, с моей точки зрения, слабая, скорее это результат белорусско-русской языковой интерференции ИМХО. Слово Любимый показалось Адамовичу слишком русским, и он, заодно усилив эмоциональный подтекст, перевел его как Каханый. Ирина, спасибо за ссылку! Если не секрет, как давно вы в Канаде?
Сергей Харитон" Пиво
Sergei Khariton, Цалкам маеце рацыю. У мастацкай мове чаго толькі не сустрэнеш. Улыбка Мне таксама падаецца такое ўжыванне неапраўданым, але... затое вы мелі нагоду пазнаёміцца з творчасцю Адамовіча Улыбка .
У Канадзе я 8 год.
(Ваш ліст у "сметнік" трапіў, соры..)
Я почему про Канаду спрашивал, у людей, выросших здесь(в Белоруссии) белорусский язык слегка другой, если можно так выразится, нежели у тех, кто эмигрировал сразу после войны или во время ее. Да и у писателей "мова" совсем разная, Быков, например - много русизмов(с витебщины все-таки), у современных наоборот - полонизмы так и прут. А больше всего мне нравятся Купала и Караткевич, вот у них МОВА! Супер
Sergei Khariton, І гэтакае ёсць прысутным. І трэба сказаць, што такое адбываецца ў кожнай мове. Мова ж ня ёсць нейкай канстантнай фігурай, яна ўвесь час рухаецца, змяняецца - і ў кожных сацыяльных пластах гэта можа адбывацца па-рознаму.
Вы цалкам маеце рацыю, заўважыўшы, што мова тых, хто пакінуў Беларусь а першай палове прошлага стагоддзя, розніцца ад мовы тых, што нарадзіліся ўжо пасля вайны. Рэч у тым, што з беларускай мовай адбылася штучная кастрацыя. У 30-х гадох усе спецыялісты, што займаліся беларускай мовай - лінгвісты, пісьменнікі, літаратары -- былі растраляныя ці сасланыя як "нацыяналісты", а ў самой мове правялі рэформы: было выкінута багата моўных спецыфічнасцяў, якія рознілі беларускую ад іншых моваў -- карацей, наблізілі яе да расейскай. Гэты варыянт мовы атрымаў назву "наркамаўкі". Вось на ёй і выхавана цэлае пакаленне. Сучасныя пісьменнікі стараюцца вярнуць беларускай мове ейныя страчаныя асаблівасці. Вось іх менавіта й захавала ў сваёй мове беларуская паваенная эміграцыя.
Што да паланізмаў... Дык беларуская мова запраўды бліжэй да польскай. Гэта мне сказаў лінгвіст, адмысловец у беларускай мове, прафэсар Гарварда - Курт Вулшыр. Я менавіта гэтае пытанне яму і задала: да якой мовы беларуская бліжэй. Чалавеку збоку лепей відаць гэткія рэчы. То ня дзіва ж: блазе, мы з палякамі маем большы перыяд агульнай гісторыі.
Ірэна Варабей, Да, язык - система динамическая, а на какой язык больше похож белорусский, можно спорить до бесконечности, особенно если брать не литературный, а диалекты - я сомневаюсь, что диалекты витебщины будут похожи на польский Смех , а вот на Брестчине - да, Польша тут как тут. Я не знаю, что там было утеряно в 30-40 годы, слушая речь своих родственников в д.Красное(а ведь на их речи практически и был основан литературный белорусский язык - до Вязанки - рукой подать), я не вижу почти никаких различий. Но это в основном разговорный язык простого народа. А что с я зыком учителей, рабочих, ученых? Не знаю. Грустный Есть стойкое ощущение, что Мова наша практически умерла уже - мои сверстники, родившиеся в деревне, еще говорили в детстве на родном языке,они слышали его от родителей и бабушек с дедушками, а теперешние деревенские дети говорят только на русском. Те же, кто пытается говорить на белорусском наперекор всему, мало успели в пропаганде и распространении "родного языка" - над ними смеются, их не понимают, они вызывают раздражение окружающих.
Sergei Khariton, Я з вамі не пагаджуся наконт таго, што мова памерла... Але гэта доўгая спрэчка; думаю мы яе тут ня вырашым..
Это точно, она не умерла. Еще. Но и жизнью это назвать нельзя. Сколько процентов населения республики говорит и думает на белорусском?
Sergei Khariton, А хіба жыцьцё мовы вызначаецца працэнтамі? Яна вызначаецца проста колькасьцю. Проста тым, што на ёй нехта гаворыць. Нават калі гэта маленечкае племя ў гарах ці джунглях. Нават калі на гэтай мове гаворыць проста адна сацыяльная група.

«И если я буду последним, кого донесут до цели,
Знайте, что мы не исчезли. «Мы» в слове «я» уцелели.»
(с)
 Супер Здорово...
 Супер  Супер  Супер
вдохновляет