Рейтинг: 17.24

вербакосм
з назвай і сама яшчэ да канца ня ўсё зразумела... гэта ўсё вясна... гэтыя вербы... з космамі ... патламі .. да самай вады...
отличная композиция!
а может, и не надо было переворачивать, тоже хорошо бы было, было бы объёмней
Марина Глебова, бачыце.. гэтак вы маеце два іміджы Знаю, что говорю . а калі б я неперавёрнуты выставіла, вам бы ніколі прыйшло ў голаў ваабразіць сабе яшчэ і такое.... Идея
Коноплю бы так сфотать...
Виктор Атапин, чаго ўжо там... выносце вазон да вады ... не праблема!
Якія прывабныя мхарачосы Фото  Супер Добра атрымалася
А по-моему удачный перевертыш получился.....
Голосов Петр, что такое мхарачосы?
 Фото вельмі прыгожа .. Улыбка
і як жа мне падабаецца, Ірэна, размаўляць па-беларуску!! Улыбка
.. на жаль гэта адбываецца толькі з вамі ..

не хачу больш прапускаць вашыя навінкі .. вы ж мне не адмовіце? Улыбка
altimona,
толькі з вамі ..
а што ж замінае? самадастаткавей, самадастаткавей! я дык нават з расейцамі тут па-беларуску. прыйшлі на беларускі сайт -- няхай разумеюць.

вы ж мне не адмовіце?
а маю магчымасьць? ...дабаўляйце ў "избранные авторы" Пиво
а што ж замінае?
сорам грукае ў маім сэрцы, Ірэна
заўсёды была лепшай вучаніцай ..па ўсіх прадметах ..у тым ліку і па беларускай мове і літаратуры
..а размаўляць па беларуску не магу
..у маім асяроддзі няма НІ ВОДНАГА чалавека, здольнага вытрымаць 10 хвілін размовы на роднай мове
пиво
 Пиво
вытрымаць 10 хвілін размовы на роднай мове
не выпрабоўвайце... я ўжо 10 год ды ўсё па-беларуску... як у Канаду - дык і пачалося..
а з кім вы, Ірэна, размаўляеце па-беларуску? і з чаго менавіта пачалося?
пайшла чытаць Улыбка

Ірэна, вы пішаце па расейску, а затым перакладаеце .. ці ўжо і думаеце і пішаце па-беларуску?
думаю і пішу.
і перакладаю. з ангельскай на беларускую
а што перакладаеце?

Iрэна, я таксама думаю па-беларуску, калi размауляю з вамi ..гэта падобна на шчасце Улыбка
altimona, дзякуй, мне гэта вельмі прыемна чуць.
гэта падбна больш на прывычку: калі шмат гаворыш, то і думаць пачынаеш...
але мне больш падабаецца думаць, што гэта генетычная памяць усплывае.... я такое ж адчувала (шчасьце) Улыбка . ...я там пісала пра гэта..
http://iv.belaruscanada.com/litbel1.html

а перакладаю я індзейцаў. ды вы ўсё знойдзеце на маім сайце:
http://iv.belaruscanada.com/dir_b.html

ляжыць у выдавецтве кніга "Легенды Ванкувера". Хутка выйдзе. ...спадзяюся...
нешта доўга гэта ўсё... што як на беларускай...
прачытаю заўтра .. нешта слёзы наварочваюцца..
а які ў вас зараз час? Улыбка

не удержалась..
александр .. кем он был для вас?
мы адстаем ад вас на 7 гадзін.

так, людзям з тонкай душэўнай арганізацыяй чытаць мае рэчы бывае няпроста...

александр - мой родны брат.
мне спадабалася песня песняў Саламона .. ўвечары пагляджу англійскi варыянт .. вельмі цікава .. там таксама белы верш?
Дзякуй!

таксама белы.
хаця ангельскі падаецца больш гарманічным. ну, вядома, - арыгінал...

мне пакуль што пры перакладах паэзіі ўдавалася захаваць і рытм, і рыфму ..там, дзе яна ёсьць..
як з ангельскай на беларускую, гэтак і наадварот.
хаця я няшмат паэтычнага пераклала.
Ірэна, а хто вы па адукацыі?
філфак БДУ імя Леніна
ў маіх слоўніках .. праўда яны танюсенькія .. школьныя .. + Гугл ..
няма слоў аглiцкi, англiчанiн ..
гэта з-за рэформы мовы? здаецца яна была недзе ў 1965-68
знайдзіце хаця бы "Русско-белорусский словарь" пад рэд. П. Броўкі, 1995 г., у трох тамах.
гугл яшчэ не даганяе ..скажам, сучасных беларускіх пісьменьнікаў.
паспрабуйце чытаць Вінцэся Мудрова, Уладзіміра Арлова, Сокала-Воюша. таксама Кастуся Акулу - во дзе мова!
знойдзеце іх на "Беларускай палічцы" - http://knihi.com

так, рэформа. першая адбылася ў 30-х гадах